Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
聽力頻道 > 英語視頻
英國女王第65次議會演講雙語全文
來源:21英語網    日期: 2019-10-16




My Lords and Members of the House of Commons.
上議院和下議院的各位議員,

My Government’s priority has always been to secure the United Kingdom’s departure from the European Union on 31 October. My Government intends to work towards a new partnership with the European Union, based on free trade and friendly cooperation.
我國政府始終將確保英國于10月31日脫離歐洲聯盟列為首要任務,打算在自由貿易和友好合作的基礎上努力與歐洲聯盟建立新的伙伴關系。

My Ministers will work to implement new regimes for fisheries, agriculture and trade, seizing the opportunities that arise from leaving the European Union. An immigration bill, ending free movement, will lay the foundation for a fair, modern and global immigration system. 
各位大臣將努力實施新的漁業,農業和貿易體制,抓住從脫離歐盟所產生的機遇。一項結束自由流動的移民法案將為建立公平,現代化和全球化的移民體系奠定基礎。

My Government remains committed to ensuring that resident European citizens, who have built their lives in, and contributed so much to, the United Kingdom, have the right to remain. The bill will include measures that reinforce this commitment. Steps will be taken to provide certainty, stability and new opportunities for the financial services and legal sectors.
我國政府仍然致力于確保在聯合王國建立了自己的生活并作出巨大貢獻的歐洲居民有權繼續居住。該法案將包括加強這一承諾的措施,將會采取措施為金融服務和法律部門提供確定性、穩定性和新的機會。

My Government’s new economic plan will be underpinned by a responsible fiscal strategy, investing in economic growth while maintaining the sustainability of the public finances.
我國政府的新經濟計劃將以負責任的財政戰略為基礎,在促進經濟增長的同時保持公共財政的可持續性。

Measures will be brought forward to support and strengthen the National Health Service, its workforce and resources, enabling it to deliver the highest quality care. New laws will be taken forward to help implement the National Health Service’s Long Term Plan in England, and to establish an independent body to investigate serious healthcare incidents.
新的舉措將會出臺以支持和加強國家醫療服務體系建設,以及保障相應的人力和資源,從而提供高質量的醫療服務。將推進新的法律幫助英格蘭實現國家衛生局的長期計劃,并建立一個獨立的機構來調查嚴重的醫療事故。

My Government will bring forward proposals to reform adult social care in England to ensure dignity in old age. My Ministers will continue work to reform the Mental Health Act to improve respect for, and care of, those receiving treatment.
我國政府將提出改革英格蘭成年人社會關懷的建議,以確保老年人的尊嚴。大臣們將繼續努力,改革《精神衛生法》,以增進對受治療者的尊重和照顧。

My Government is committed to addressing violent crime, and to strengthening public confidence in the criminal justice system. New sentencing laws will see that the most serious offenders spend longer in custody to reflect better the severity of their crimes. Measures will be introduced to improve the justice system’s response to foreign national offenders. 
我國政府致力于解決暴力犯罪問題,并加強公眾對刑事司法系統的信心。新的刑法將加長重刑犯會刑期,以體現犯罪的嚴重性。政府將采取措施改善司法系統對外國國民罪犯的反應。

My Government will work to improve safety and security in prisons and to strengthen the rehabilitation of offenders. Proposals will be brought forward to ensure that victims receive the support they need and the justice they deserve. Laws will be introduced to ensure that the parole system recognizes the pain to victims and their families caused by offenders refusing to disclose information relating to their crimes.
我國政府將努力改善監獄的安全和保障,并加強罪犯的改造;將會提出建議,以確保受害者獲得他們需要的支持和應有的正義;將出臺法律,確保假釋制度認識到罪犯拒絕披露與犯罪有關的信息,給受害者及其家庭帶來痛苦。

A new duty will be placed on public sector bodies, ensuring they work together to address serious violence. Police officers will be provided with the protections they need to keep the population safe. They will also be awarded the power to arrest individuals who are wanted by trusted international partners.
公共部門機構將會被賦予新的職責,以確保它們共同努力以應對嚴重的暴力行為。警務人員將獲得保護人群安全所需的保護措施。他們還將被授予逮捕受信任的國際伙伴所通緝的個人的權力。

My Government will bring forward measures to protect individuals, families and their homes. Legislation will transform the approach of the justice system and other agencies to victims of domestic abuse, and minimize the impact of divorce, particularly on children. My Ministers will continue to develop proposals to improve internet safety, and will bring forward laws to implement new building safety standards.
我國政府將提出保護個人,家庭及其房屋的措施。立法將改變司法系統和其他機構對家庭虐待受害者的態度,并最大程度地減少離婚的影響,特別是對兒童的影響。大臣們將繼續提出改善互聯網安全的提議,并將提出法律以實施新的建筑安全標準。

My Ministers will ensure that all young people have access to an excellent education, unlocking their full potential and preparing them for the world of work. My Government will take steps to make work fairer, introducing measures that will support those working hard. To help people plan for the future, measures will be brought forward to provide simpler oversight of pensions savings. To protect people’s savings for later life, new laws will provide greater powers to tackle irresponsible management of private pension schemes.
大臣們將確保所有年輕人都能獲得優質教育,釋放他們的全部潛力,并為進入職場做好準備。我國政府將采取措施使工作更加公平,并采取措施支持那些努力工作的人。為了幫助人們規劃未來,將會提出措施以簡化對養老金儲蓄的監督。為了保障人們今后的儲蓄,新法律將提供更大的權力來解決對私人養老金計劃不負責任的管理。

To ensure that the benefits of a prospering economy reach every corner of the United Kingdom, my Ministers will bring forward a National Infrastructure Strategy. This will set out a long-term vision to improve the nation’s digital, transport and energy infrastructure. New legislation will help accelerate the delivery of fast, reliable and secure broadband networks to millions of homes. An aviation bill will provide for the effective and efficient management of the United Kingdom’s airspace Air Traffic Management and Unmanned Aircraft Bill. Proposals on railway reform will be brought forward.
為了確保繁榮發展的經濟惠益到達聯合王國的每個角落,我國部長們將提出一項《國家基礎設施戰略》。這將提出改善該國數字,交通和能源基礎設施的長期愿景。新法規將有助于加快向數百萬家庭提供快速,可靠和安全的寬帶網絡的交付。航空法案將為英國空域空中交通管理和無人飛機法案提供有效和高效的管理。將提出有關鐵路改革的建議。

A white paper will be published to set out my Government’s ambitions for unleashing regional potential in England, and to enable decisions that affect local people to be made at a local level.
一份白皮書將會發布,以闡明我國政府在釋放英格蘭地區潛力方面的雄心壯志,并使影響當地人民的決定能夠在本地一級做出。

My Government is committed to establishing the United Kingdom as a world-leader in scientific capability and space technology. Increased investment in science will be complemented by the development of a new funding agency, a more open visa system, and an ambitious national space strategy.
我國政府致力于建設聯合王國,使其成為科學能力和空間技術的世界領導者。在科學方面的投資增加將通過發展新的資助機構,更開放的簽證制度和雄心勃勃的國家太空戰略來補充。

My Ministers remain committed to protecting and improving the environment for future generations. For the first time, environmental principles will be enshrined in law. Measures will be introduced to improve air and water quality, tackle plastic pollution and restore habitats so plants and wildlife can thrive. 
各位大臣繼續致力于為子孫后代保護和改善環境。環境原則將首次載入法律。將采取措施改善空氣和水的質量,解決塑料污染并恢復棲息地,使植物和野生動植物得以繁衍。

Legislation will also create new legally-binding environmental improvement targets. A new, world-leading independent regulator will be established in statute to scrutinize environmental policy and law, investigate complaints and take enforcement action.
立法機構還將制定新的具有法律約束力的環境改善目標。將在法規中建立一個新的,世界領先的獨立監管機構,以審查環境政策和法律,調查投訴并采取執法行動。

Proposals will also be brought forward to promote and protect the welfare of animals, including banning imports from trophy hunting.
提案仍將提出,以促進和保護動物福利,包括禁止從有獎狩獵中進口商品。

The integrity and prosperity of the union that binds the four nations of the United Kingdom is of the utmost importance to my Government. My Ministers will bring forward measures to support citizens across all the nations of the United Kingdom.
對聯合王國四部分具有約束力的聯盟的完整性和繁榮對我國政府至關重要。大臣們將提出措施,支持聯合王國內的所有公民。

My Government remains committed to working with all parties in Northern Ireland to support the return of devolved government and to address the legacy of the past.
我國政府仍然致力于與北愛爾蘭的所有各方合作,以支持權力下放的政府的回歸并解決過去的遺留問題。

My Government will take steps to protect the integrity of democracy and the electoral system in the United Kingdom.
我國政府將采取步驟,保護聯合王國的民主和選舉制度的完整性。

My Government will continue to invest in our gallant Armed Forces. My Ministers will honor the Armed Forces Covenant and the NATO commitment to spend at least two per cent of national income on defense.
我國政府將繼續投資于我們英勇的武裝部隊。我的部長們將遵守《武裝部隊盟約》和北約關于將至少國民收入的2%用于國防的承諾。

As the United Kingdom leaves the European Union, my Government will ensure that it continues to play a leading role in global affairs, defending its interests and promoting its values.
隨著聯合王國離開歐洲聯盟,我國政府將確保其在全球事務中繼續發揮領導作用,捍衛其利益并促進其價值。

My Government will be at the forefront of efforts to solve the most complex international security issues. It will champion global free trade and work alongside international partners to solve the most pressing global challenges. It will prioritize tackling climate change and ensuring that all girls have access to twelve years of quality education.
我國政府將站在解決最復雜的國際安全問題的最前沿。它將捍衛全球自由貿易,并與國際伙伴一道努力解決最緊迫的全球挑戰。它將優先解決氣候變化問題,并確保所有女孩都能接受十二年的優質教育。

Members of the House of Commons.
下議院議員們,

Estimates for the public services will be laid before you.
有關公共服務的預算將擺在你們面前。

My Lords and Members of the House of Commons.
我的上議院和下議院議員們

Other measures will be laid before you.
其他措施將擺在你們面前。

I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.
我祈求全能的上帝的祝福落在您的忠告上。
 

標簽:名人演講




相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.rfblrn.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
宁夏11选5开奖结果