Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 活動預告
備課資源 語言文化
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
微信頭條
曾被diss“丑”、如今卻是好萊塢最火華裔“大女主”的她,才是“致命女人”
來源:Variety, Deadline, The Independent, Fox News, ABC News, The Guardian, Ann Arbor News, Vogue    日期: 2019-10-15

2019年的好萊塢或許注定屬于華裔女星劉玉玲。

 

這一年,她迎來了50歲生日,在導演制片的轉型之路上越走越遠,并在好萊塢星光大道“留星”,成為繼黃柳霜之后第二位“留星”的華裔女星。

 

而最近,她自導自演的這部名為《致命女人》(Why Women Kill) 的美劇更是刷爆了朋友圈。

 

目前,這部劇在豆瓣上已經get了9.3分的高分,在國外影評網站IMDb上也獲得了8分的不俗口碑↓↓↓

 

這個由《絕望主婦》、《蛇蝎女傭》編劇馬克·切利 (Marc Cherry) 親自操刀創作的故事,講述了居住在同一棟大別墅中三位不同年代女性的生活:從上世紀60年代的家庭主婦,再到80年代的名媛,最后是2018年的律師。

 

雖然這些女性的身份地位隨著時代變遷發生了變化,但面對婚姻中的不忠與背叛,她們的反應卻殊途同歸……

 

Created by Marc Cherry (Desperate Housewives, Devious Maids), Why Women Kill details the lives of three women living in three different decades: a housewife in the ‘60s, a socialite in the ‘80s and a lawyer in 2018, each dealing with infidelity in their marriages. The series will examine how the roles of women have changed, but how their reaction to betrayal… has not.

 

其中,身兼主演和導演二職的劉玉玲 (Lucy Liu) 在劇中的表現,更是擔得起“致命女人”四字。

 

其實,在劉玉玲扮演的眾多角色當中,都有著 “大女主”的特質。

 

 

I think I've been – I feel like I've been representing it for a very long time. Not on purpose, but a lot of the characters that I have played have had a very good mind, you know and make decisions based on whatever she wanted.

 

我認為我一直都在 —— 我覺得我已經代表這種角色很長一段時間了。并不是有意為之,但我所飾演的眾多角色都相當聰明,做自己想要的決定。

 

而這些角色,或許也正是劉玉玲人生的縮影。

 

寒門女孩的演藝夢

 

劉玉玲出生在美國紐約的一個華人移民家庭,從小家境并不好。但盡管生活拮據,劉玉玲的父母卻相當重視孩子們的教育問題。

 

在很小的時候,劉玉玲就有了演員夢,但她卻沒有將演藝之路列入自己的職業規劃中去,因為“演員”這個職業,在勤勞又務實的新移民父母眼中,太不實際了。

 

You have to give them something tangible. Like I have a stethoscope on, I’m going to be a ... you know, doctor. Or I’m going to be a lawyer. But I think the arts is not something they really understood or focused on. My parents were very focused on education and business, things like that.
你需要給他們點實際的東西。比如說拿著個聽診器,我要成為一名醫生,或者我要成為一名律師。我認為他們并不太了解或者關注藝術。我父母相當關注教育和事業,以及諸如此類的事情。

 

于是,為了滿足父母的期待,劉玉玲最后上了專攻數理科的高中,并前往密歇根大學攻讀亞洲語言與文化學位,但她依然沒有放棄自己的演藝夢想。

 

Liu ended up attending a math and science magnet high school (Stuyvesant) and went onto higher education (University of Michigan). While she performed in theater productions as a student, she earned a degree in Asian languages and cultures, rather than the arts. Still, she never gave up on her dream. 

 

在上大學期間,她參加了學生組織的劇團,并常常參加劇團的排練。然而令她沒想到的是,向來出演一些小配角的她,在劇團的一次試鏡中,竟然被選中成為了《愛麗絲漫游仙境》的主角。

 

這件事令她震驚不已,也堅定了走上演藝之路的決心。

 

But she kept her dream of acting a secret when she went off to the University of Michigan, where she auditioned for a production of "Alice in Wonderland" -- and was cast in the lead role.

 

"It was shocking," Liu said. "I thought there was a mistake, a big mistake. I kept following the name to the character. And I was in shock.”

 

Growing up as somebody from another country, really, not what you see on television, I never saw myself in the forefront, ever. We were always in the background.

 

作為外來移民,成長經歷真不是你在電視上看到的那樣,我從來沒想過自己會站在最前排。我們總是在后面。

 

撕下好萊塢亞裔標簽

 

畢業之后,她一邊做服務員打零工,一邊開始了試鏡。然而,剛一開始劉玉玲便因為自己的種族和膚色遭遇諸多不順。

 

Everyone was willing to have me on their roster, but not commit to me because they didn’t know, realistically, how many auditions I could get. The challenge from the beginning was just the diversity and "We don’t really know what to do with you" and "There’s not going to be a lot of work for you."
大家都愿意把我加到花名冊上去,但沒對我做出任何承諾,因為他們也不知道我到底能獲得多少次試鏡機會。出道時的挑戰就在于種族多元化,還有那幾句“我們真的不知道你能做些什么”,“你能做的工作沒多少”。

 

于是,她從一個個客串的打醬油小角色演起,不放過任何一個可以演戲的機會。

 

最終,在1997年,她拿到了一個為她量身定制的角色:《甜心俏佳人》(Ally McBeal) 里的華裔女律師吳玲。

 

這個角色成了她演藝生涯的轉折點,畢竟在此之前,電視上還沒有深入人心的亞裔角色。她甚至還獲得了當年艾美獎的提名,接下來的片約也接踵而至↓↓↓

 

《霹靂嬌娃》(Charlie's Angels) 中與卡梅隆·迪亞茲、德米·摩爾等爭艷的“天使”……

 

《殺死比爾》(Kill Bill) 中的東京黑幫女老大……

 

《芝加哥》(Chicago) 里瘋狂而又潑辣的妻子……

 

然而,她的這些經典角色卻依然無法擺脫亞裔女性角色在西方影視中的刻板印象:充滿攻擊性,冷漠卻誘人的東方“龍女”(dragon lady)。

 

Liu is one of the most prominent Asian-American actors in history, but it has been a struggle to find decent work. Even her best-known role, Ling Woo in the hit TV series Ally McBeal, a role the writer created specifically for her, was criticised by many as a variation on the western stereotype of the oriental "dragon lady": aggressive, unemotional and sexually exotic. Quentin Tarantino did little to deflate this stereotype in Kill Bill, in which Liu played a female samurai who beheaded someone in a boardroom. 

 

漸漸地,她開始探索演員轉型之路。

 

2006年,她開始嘗試制片,為電影《自由的怒吼》(Freedom’s Fury) 擔任制片人。幾年后,她在百老匯的舞臺上初次登場,參演戲劇《殺戮之神》(God of Carnage)。

 

而在劉玉玲看來,2012年出演并參與執導美劇《福爾摩斯:基本演繹法》(Elementary) ,改變了她的人生 (life-changing)。

 

Liu made her debut as a producer with the film "Freedom’s Fury" in 2006, and a few years later, she made her Broadway debut in the Tony Award-winning play "God of Carnage." In 2012, she played Dr. Joan Watson alongside Jonny Lee Miller's Sherlock Holmes in CBS’s "Elementary," where she also directed two episodes of the show.

 

大家耳熟能詳的福爾摩斯的故事已經被多次改編成影視劇,而在這一版的故事中,故事發生地不光改成了現代的紐約,福爾摩斯的摯友兼助手華生還變成了女性,由劉玉玲飾演。

 

在劇中,大偵探福爾摩斯也會露出脆弱的一面,而劉玉玲飾演的“女版”華生也不再是對福爾摩斯言聽計從的隨從,更像是同伴。

 

This is another take on Holmes in the recent resurgence of movies and TV series starring the renowned detective: 2009’s “Sherlock Holmes” and its 2011 sequel, “Sherlock Holmes: A Game of Shadows,” starring Robert Downey, Jr. and Jude Law as Holmes and Watson, respectively; and “Sherlock,” the British TV series set in contemporary London, which debuted in 2010.

 

What makes “Elementary” stand out from the other two, aside from the fact that Watson’s a woman, is that it’s set in modern-day New York City rather than London and Holmes is a brilliant yet tormented detective straight out of rehab.

 

但這樣堪稱顛覆的改編,也讓劉玉玲承受著巨大的壓力。在談及女版華生時,卷福版華生的扮演者當時還吐槽了劉玉玲的顏值↓↓↓

 

就是在不少人都不看好的情況下,劉玉玲成功地演繹了這個角色,她一演就是7季,還爭取到了執導劇集的機會。

 

經過這些歷練,《致命女人》今年的大獲成功,似乎也是水到渠成了。

 

接下來,劉玉玲還將制作一部叫做《無名英雄》(Unsung Heroes) 的女性主題劇集,其中還會講到華人女星黃柳霜的故事。看來,又有好劇可以追了~

 

銀幕之外的斜杠人生

 

而除去演藝身份之外,劉玉玲還是個辦過多次畫展的視覺藝術家。

 

從1993年開始,她就以“Yu Ling”為名創作作品了。2004年,她還購入了一間藝術工作室,并跑去紐約工作室學院 (New York Studio School) 進修。

 

2011年,她首次以真名“劉玉玲”辦畫展,不少人這才知道劉玉玲的這項隱藏技能。

 

除此之外,她還熱心公益,將自己出售畫作所得捐給公益組織,并長年擔任聯合國兒童基金會大使。

 

今年5月1日,在多個領域都有所突破的劉玉玲,終于和前輩黃柳霜一樣,在好萊塢星光大道留下鑲名之星。

 

在授星儀式上她發表了一番長達7分鐘的動情演講,回顧了自己的演藝生涯。

 

在演講中,她感謝了了黃柳霜的先鋒意義:

 

她還感謝了自己的父母,是他們教會她生存、堅韌與決心。

 

劉玉玲表示,自己從未想過要成為先鋒,只是熱愛表演罷了。而這個職業生涯,也教會了她成長,實現了自己的夢想,讓她在滿天星辰中,找到了自己的位置。

 

今年50歲的她,精彩人生才剛剛開始。

 

綜合來源:Variety, Deadline, The Independent, Fox News, ABC News, The Guardian, Ann Arbor News, Vogue


 





相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.rfblrn.live All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
宁夏11选5开奖结果